Árvore de páginas

Este documento é material de especificação dos requisitos de inovação, trata-se de conteúdo extremamente técnico. 

(Obrigatório) 

Informações Gerais

 

Especificação

 

 

 

Produto

PIMSINDUSTRIA

Módulo

PRO

Segmento Executor

Agroindústria

 

 

Projeto1

AGRO PIMS

IRM1

AGRPIMS01-302

Requisito1

AGRPIMS01-303

Subtarefa1

AGRPIMS01-304

País

(X) Brasil ( ) Argentina ( ) Mexico ( ) Chile ( ) Paraguai ( ) Equador( ) USA ( ) Colombia ( ) Outro

 

 

Outros

<Caso necessário informe outras referências que sejam pertinentes a esta especificação. Exemplo: links de outros documentos ou subtarefas relacionadas>.

 

 

   Legenda: 1 – Inovação 2 – Manutenção (Os demais campos devem ser preenchidos para ambos os processos).  

(Obrigatório)

Objetivo


Habilitar traduções de idiomas para PIMS PRO, PANIND e CEP. 

(Obrigatório) 

Definição da Regra de Negócio

 

  1. Atualizar criptpi:


[TRADUCAO]=ON; (ON: habilitado/OFF: desabilitado)
[IDIOMA]=XXXX; (PORTUGUES/ESPANHOL/INGLES)


Tela de login em Português:


Tela de login em Espanhol:


Tela de login em Inglês:

  1. Acessar as configurações gerais do aplicativo PRO e escolher o idioma desejado:





  1. Criar uma tabela DICIONARLNG, composta de

 

  • CD_IDENTIFIF – ID para realização de busca de palavras no fonte
  • DE_PORTUGUES – Campo que recebe as palavras em português como estão atualmente no sistema
  • DE_ESPANHOL – Esse campo inicialmente entrará em branco para receber a tradução de cada palavra para o idioma Espanhol
  • DE_INGLES - Esse campo inicialmente entrará em branco para receber a tradução de cada palavra para o idioma Inglês
  • DE_TIPO – Identifica de qual componente a palavra é originada (label, drop down, radio button, check box, etc) caso seja necessário realizar ajustes
  • ROWVERSION – Identifica a versão da tradução
  • DE_FORM – Identifica de qual fonte vem a tradução
  • CD_APLICAT – Identifica qual aplicativo pertence a palavra (PRO, PANIND, CEP, GLAB)
  1. Codificar funções para realização da alimentação dos dados na tabela:

 

  1. FTRADUZ: Traduzir palavras específicas que existe no fonte, por exemplo: palavras que não tenha alteração de texto (código, usuário, fonte, subfonte, etc).

 

  1. TRADUZFORM – Verificar todos os componentes pertencentes ao fonte e verificar se a nomenclatura daquele componente já possui tradução ou não. Se possuir tradução, substituirá pela palavra encontrada, se não adicionará um novo dado na tabela DICIONARLNG.

 

  1. Inserir no fonte as funções em cada palavra a ser traduzida e em formulários que sejam demonstrados em tela aos usuários.

 

  1. Após alimentar o sistema com as funções, gerar a tabela DICIONARLNG e enviar para equipe responsável por tradução.

(Obrigatório)
<Na tabela abaixo informe quais são as rotinas envolvidas, o tipo de operação, a opção de menu e se necessário uma breve descrição das regras de negócio relacionadas a rotina>.

Rotinas Envolvidas

 

 

 

Rotina

Tipo de Operação

Opção de Menu

Regras de Negócio

Seleção de Idioma no Aplicativo

Selecionar

Configurações > Geral

-



(Opcional)
Diagrama de Entidade e Relacionamento


(Opcional)
Dicionário de Dados


Este documento é material de especificação dos requisitos de inovação, trata-se de conteúdo extremamente técnico.