Histórico da Página
Este documento é material de especificação dos requisitos de inovação, trata-se de conteúdo extremamente técnico. |
---|
(Obrigatório)
Informações Gerais
Especificação |
|
|
|
Produto | PIMSINDUSTRIA | Módulo | PRO |
Segmento Executor | Agroindústria |
|
|
Projeto1 | AGRO PIMS | IRM1 | AGRPIMS01-302 |
Requisito1 | AGRPIMS01-303 | Subtarefa1 | AGRPIMS01-304 |
País | (X) Brasil ( ) Argentina ( ) Mexico ( ) Chile ( ) Paraguai ( ) Equador( ) USA ( ) Colombia ( ) Outro |
|
|
Outros | <Caso necessário informe outras referências que sejam pertinentes a esta especificação. Exemplo: links de outros documentos ou subtarefas relacionadas>. |
|
|
Legenda: 1 – Inovação 2 – Manutenção (Os demais campos devem ser preenchidos para ambos os processos).
(Obrigatório)
Objetivo
Habilitar traduções de idiomas para PIMS PRO, PANIND e CEP.
(Obrigatório)
Definição da Regra de Negócio
- Atualizar criptpi:
[TRADUCAO]=ON; (ON: habilitado/OFF: desabilitado)
[IDIOMA]=XXXX; (PORTUGUES/ESPANHOL/INGLES)
Tela de login em Português:
Tela de login em Espanhol:
Tela de login em Inglês:
- Acessar as configurações gerais do aplicativo PRO e escolher o idioma desejado:
Âncora | ||||
---|---|---|---|---|
|
- Criar uma tabela DICIONARLNG, composta de
- CD_IDENTIFIF – ID para realização de busca de palavras no fonte
- DE_PORTUGUES – Campo que recebe as palavras em português como estão atualmente no sistema
- DE_ESPANHOL – Esse campo inicialmente entrará em branco para receber a tradução de cada palavra para o idioma Espanhol
- DE_INGLES - Esse campo inicialmente entrará em branco para receber a tradução de cada palavra para o idioma Inglês
- DE_TIPO – Identifica de qual componente a palavra é originada (label, drop down, radio button, check box, etc) caso seja necessário realizar ajustes
- ROWVERSION – Identifica a versão da tradução
- DE_FORM – Identifica de qual fonte vem a tradução
- CD_APLICAT – Identifica qual aplicativo pertence a palavra (PRO, PANIND, CEP, GLAB)
- Codificar funções para realização da alimentação dos dados na tabela:
- FTRADUZ: Traduzir palavras específicas que existe no fonte, por exemplo: palavras que não tenha alteração de texto (código, usuário, fonte, subfonte, etc).
- TRADUZFORM – Verificar todos os componentes pertencentes ao fonte e verificar se a nomenclatura daquele componente já possui tradução ou não. Se possuir tradução, substituirá pela palavra encontrada, se não adicionará um novo dado na tabela DICIONARLNG.
- Inserir no fonte as funções em cada palavra a ser traduzida e em formulários que sejam demonstrados em tela aos usuários.
- Após alimentar o sistema com as funções, gerar a tabela DICIONARLNG e enviar para equipe responsável por tradução.
(Obrigatório)
<Na tabela abaixo informe quais são as rotinas envolvidas, o tipo de operação, a opção de menu e se necessário uma breve descrição das regras de negócio relacionadas a rotina>.
Rotinas Envolvidas |
|
|
|
Rotina | Tipo de Operação | Opção de Menu | Regras de Negócio |
Seleção de Idioma no Aplicativo | Selecionar | Configurações > Geral | - |
(Opcional)
Diagrama de Entidade e Relacionamento
(Opcional)
Dicionário de Dados
Este documento é material de especificação dos requisitos de inovação, trata-se de conteúdo extremamente técnico. |
---|